On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]
АвторСообщение
Товарищ Маршал Вселенной




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.05 12:34. Заголовок: 48. Сатори


48. Сатори

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 28 [только новые]





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 13:10. Заголовок: Re:


Рассказ № 48 Сатори


Сеанс «вкусовщины» от Мирослава. Автор, прошу у вас за это прощения. Хотя, возможно мой взгляд позволит вам написать еще лучше, чем сейчас.
Вроде все в порядке. Повествование в меру динамичное, в меру неторопливое. Вроде и восточный колорит придан… Только не покидает меня чувство подделки. Качественной, но подделки. Знаете, это сродни созерцанию репродукции какой-нибудь великой картины. Почему-то вспомнился шок, который я испытал в Дрездене перед «Сикстинской мадонной» Рафаэля. Картина жила, мне хотелось бесконечно долго просто стоять и, задержав дыхание, ощущать ауру великого полотна. Самые искусные репродукции не передают и тысячной доли мистицизма оригинала.
Так ли хорошо автор удалил неологизмы, нехарактерные для описываемой эпохи/страны словечки? По-моему, нужно еще и еще выпалывать «сорняки».

Кое-что, смутившее меня:
1) «Ветер спускается с гор и продувает жилище - клетку из промозглых, заиндевевших татами». – Я не являюсь знатоком японской культуры, т.е. мое заштампованное «Сёгунами» и прочими дзю-до мышление упорно твердит о том, что татами – это мат, который укладывают на пол, но никак не настенный коврик. Развейте мои сомнения, пожалуйста!
2) «Демоны искушают тогда, когда…» - Вам не кажется, что «когда» - лишнее.
3) «Это не улыбчивый сенсэй, не одряхлевший крестьянин, не постаревший самурай, не жрец в белой хламиде, не монах, не музыкант» - немного резанула взгляд эта цепочка. Улыбчивый – эмоция. Одряхлевший и постаревший – возраст. Хламида – одежда. Монах и музыкант – безлики.


"Жизнь научила меня много прощать, но еще больше - искать прощения". (с) Отто фон Шенхаузен Бисмарк Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 14:33. Заголовок: Re:


Просто к сведению (из энциклопедии всё о Японии)

ТАТАМИ — плотные маты толщиной 6 см из рисовой соломы для покрытия пола. Сверху обшиты высушенной травой игуса (семейство тростниковых), а по краям — плотной темной тканью.

СЁДЗИ — стенные клетчатые рамы из легких деревянных планок, заменяющие в традиционном японском жилище окна. С внешней стороны оклеены полупрозрачной бумагой. Легко двигаются в пазах, при необходимости сдвигаются в одну сторону или вынимаются.

СИТОМИ - занавеска из тростника или тонкого бамбука

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 17:03. Заголовок: Re:


Большое спасибо. Буду голосовать за Ваш рассказ.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 17:17. Заголовок: Re:


Подделка "под японское", в вычурной до абсурдности манере. Множество пустых "красивостей", не несущих смысла вообще.
Множество "перлов" типа: "Глаза женщины с чернотой смотрят с блестящей стали". Угадайте с трёх раз, к чему относится "с чернотой" и что вообще имеется в виду!
Да ещё эта некрофильская эстетика... Напоминает пародию А.Иванова на некую писательницу, обожавшую мрачно-слезоточивый стиль, что-то вроде: "Жила была Красная Пашечка, Красной её называли за нездоровую сыпь на бледных щёчках; однажды её чахоточная мать..."

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.09.05 23:12. Заголовок: Re:


Новичок, спасибо за справку!



"Жизнь научила меня много прощать, но еще больше - искать прощения". (с) Отто фон Шенхаузен Бисмарк Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 00:04. Заголовок: Re:


MadCat, благодарю. Приятно, что вещь нашла своих героев.

Мирослав, вы подошли к произведению не с той стороны и ищете в нем не то, что в него закладывалось. Никакой Сикстинской мадонны. Это не попытка написать японскую легенду, это аниме. Это не стилизация, это сверхстилизация. 1)Татами - это действительно маты, которые кладутся на пол. Деревянные опоры, татами и седзи. Летом, когда седзи раздвинуты, просто татами и опоры. Однако жилище японцев измеряется в татами, это название используется как мера площади жилища. Когда писал, подумал об этом. С другой стороны, рассказ был создан за пару вечерних часов, поэтому так любимые некоторыми авторами недочеты присутствуют. 2) Нет, не кажется. 3) Вы пытаетесь разрезать текст, словно пирог. Тексты не пироги. Ассоциативный ряд здесь проведен не по принципу использования прилагательных одного типа. Отбрасываются штампы, рисующиеся при воспоминании о типическом японском старике.

Lucifer, человеку с таким ником грех жаловаться на некрофильскую эстетику. Но раз эта тема так вас возбудила, то отвечу - "некрофильская эстетика" в рассказе отсутствует. Смысла там достаточно, только вы, увлекшись поисками мертвых дев, не обратили на него внимания. Grow up.

Кому-то, кто интересовался, на какую из тем написан рассказ. "Тварь дрожащая" сразу отбрасывается, потому что дрожащих тварей здесь нет. "Способности взаймы" тоже. Йошито не занимает их у старика, он лишь использует его как ориентир. Старик ничему его не учит кроме, разве что, терпения. Хотя мысль интересная. "Предавать - твой талант" - вот ответ. Впрочем, поразмыслив, я понял, что получилась типичная дзэнская притча о том, что каждый идет по своему пути. Путь Йошито - опровергать все пути, путь его соратников - быть верными предателю.

Кому-то, кто говорил про "безумного ниндзюка". Ниндзя в рассказе отсутствуют. Хотя, опять же, мысль неплохая.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 02:37. Заголовок: Re:


Автор пишет:
цитата
"Предавать - твой талант" - вот ответ.


Разумеется. И написано замечательно. Вы в моем топе!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 05:40. Заголовок: Re:


Автор
Автор пишет:
цитата
"некрофильская эстетика" в рассказе отсутствует. Смысла там достаточно, только вы, увлекшись поисками мертвых дев, не обратили на него внимания.


Цитирую.
"Когда-то эту деревню сожгли дотла, и она так и не ожила до конца, заполнившись призраками."
"Брызги крови пятнали пустынную прежде дорогу. Все пришло в упадок за пару минут, во время которых я созерцал цветение сакуры."
"Нельзя было назвать его счастливым, хотя он только что почти разрушил деревню - по приказу или без."
"Последним стал вожак стаи, и он продержался чуть дольше, пропуская тени сквозь пальцы, и невесело шутил, когда умирал."
"Остановившись в захудалой гостинице, я запивал весеннюю слякоть сакэ."
"Я видела, как он пел, а у самураев из ушей текла кровь... "
"...девушки танцевали. Та, что упадет без сил первой, должна была стать кормом для свиней."
"...шептала слепая карга у рынка..."
"А потом... потом отрубил ему два пальца..."
"...воздух колыхался, словно дыхание умирающего от лихорадки."
"Тучи мошкары поднимались над загнившей вдруг рекой."
"Исикава, чумной менестрель, стоял сзади и играл на биве изуродованными руками."
"...некрасивое тело смеялось над роскошной гривой, превращая менестреля в чудовище."
"Он сжал биву и ударил по струнам, скрипучий звук вскрыл небу горло, поток дурной крови хлынул на землю."
"Я осмотрелся, глядя, как сгнивают строения и плесень покрывает кожу горожан."
И таков весь рассказ. Что написали - так я это и назвала. У вас вышло в точности, как в упомянутой пародии.
Что касается смысла, я не сказала, что его нет вообще. "Достаточно" или не "достаточно", можно спорить. Но у вас этот смысл лишь вкраплен фрагментами, а между этими фрагментами - масса бессмысленных слов, употреблённых ради сомнительной красоты.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 08:29. Заголовок: Автор


Shelma, благодарю. Старался =)

Lucifer, риведенные отрывки меня прямо-таки наполнили гордостью. ЗдОрово все-таки вышло. Смысл для меня "не вкраплен фрагментами", "бессмысленные слова" поставлены на службу идее, они подчеркивают шаги по пути, который выбрал Йошито. Более того - даже сам стиль выбран потому, что именно он может раскрыть суть полнее всего. На пародию, которая сама по себе весьма безвкусна, совершенно не похоже и странно, что вы не замечаете. Отбросьте попытки сострить. Хотя бы потому, что это не "мрачно-слезливый" стиль, а спокойный, заключенный в себе, почти безэмоциональный.

Что касается некрофильской эстетики, то да, мрак и декадентские ноты, естественно, присутствуют. Мне неинтересно писать про предательство и вставлять медведей, русские пляски, розовощеких красавиц и рекламу домика в деревне. Хотя... опять же, это любопытная мысль. Просто меня такая подача не интересует. На этом предлагаю завершить. Я даже оставлю за вами последнее слово - не жалко. Ищите "свое" произведение.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 09:29. Заголовок: Re:


Автор, я подошел к вашему произведению именно с той стороны. Аниме - часть японской кульуры. С приставкой "поп", но все-таки культуры. Именно с этих позиций я и оценивал ваш рассказ. Я не знаток аниме, но когда мой сын смотрит тех же "Королей-шаманов" (подозреваю, что это не лучший пример, но за неимением другого, привожу его), я нет-нет, да остановлюсь и посмотрю на экран. А вы говорите в каком-то пренебрежительном тоне... Странно...


"Жизнь научила меня много прощать, но еще больше - искать прощения". (с) Отто фон Шенхаузен Бисмарк Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 10:28. Заголовок: Re:


Мирослав, почему же в пренебрежительном? Говорю так, как есть.
Аниме - это лубок. Японцы сами не стесняются смешивать вещи, которые, вроде бы, не смешиваются, их культура противоречива, им не присуща стыдливость и понятие греха европейца, однако доминантными становятся другие мотивы, приглушенные или отсутствующие у нас. Боюсь вас разочаровать, но аниме - это далеко не "часть японской культуры" как вы ее понимаете. С достоинством, душой, в духе "Героя" и "Дома летающих кинжалов", выпущенных азиатами специально для болванов-европейцов, или так любимого Диснеем Миядзаки. Проблема, как я думаю, в том, что вы ищете в рассказе нечто возвышенное, ожидаете продолжения сложившихся в голове представлений о культурных традициях. А меня Япония влечет потому, что открывая страницу за страницей, я вижу, насколько же отталкивающа может быть их культура при всей своей кажущейся стройности и сдержанности. И чем более странна иерархическая лестница и сочетание пресловутой мудрости сенсэев с порнокартинками, ставшими прообразами хентая, тем сильнее я чувствую и мощь, и красоту, и тошноту, подкатывающую к горлу. Аниме обладает условностью, присущей, к примеру, комиксу. Меня тянуло написать невероятно стильную, зашкаливающую в этом, но почти неживую вещь. Пожалуй, это транспонирование старого рассказа Врочека Шимуна, из которого взято название темы, на глянцевую бумагу с персонажами жесткой манги. Даже название "Сатори" является своеобразной насмешкой. Сатори - просветление, приходящее в момент обыденного действия, и именно таким действием является для героя путь уничтожения верных ему людей. Это мое, личное преломление постулата дзэн о недопустимости повторения. Йошито делает не-легенду из легенды. Для меня возвышенность заключается как раз в возможности идти против всего, не делая это флагом, а просто, спокойно. Не хотелось бы заниматься саморекламой, но, смею верить, в "Сатори" есть над чем подумать, а красивости рассказа, которые кое-кто нашел чрезмерными, необходимы в качестве визуального оформления.

Удачи. Не нравится так не нравится. Больше ответов на эту тему не будет.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 11:44. Заголовок: Re:


Пожалуйста, просветите - в чем фантастичность данного произведения? В том что убивать своего учителя нельзя?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 12:04. Заголовок: Re:


Просвещаю: достаточно посмотреть на то, что делает с городом бива Исикавы, чтобы не забывать о нереальности происходящего. "Сатори" - стилизованное под японское аниме фэнтези. Исходя из довольно расплывчатого жанра, указанного в правилах, фэнтези воспринимается мной как подразделение фантастики.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 12:32. Заголовок: Re:


Нереальность - да. Но всё же не фантастичность и даже не фэнтези. Аниме - да, но в рамках жанра аниме.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 12:35. Заголовок: Re:


Вообще же, я бы хотел чуть более развёрнуто пояснить, что именно понравилось мне в данном рассказе. Когда мы сталкиваемся с чужой, а во многом и чуждой нам, культурой, ментальностью этикой, мы чаще всего привычно пытаемся "натянуть" её на привычные нам стереотипы восприятия, а потом начинаем судить и сравнивать. В большинстве случаев дело неклеется и получается некая загадка, которая манит и привлекать нас своей неординарностью, более того мы придумываем себе, по возможности, наиболее красивую "версию" чужой жизни и начинам верить в неё. Таким образом обыденность и естественность чужой жизни исполняется для нас какой-то необычайно захватывающей романтизированной эстетики. Всё это не может не забавлять носителя оной культуры и ментальности. Так вот автору, на мой взгляд, как раз удалось с одной стороны рассказать нам историю, так, как она выглядит изнутри - буднично и где-то даже безразлично каждый занят своим делом и действует согласно чуждой нам мотивации, с другой же, как раз и создать красивую загадку для гайджина. Мой мозг занят - за что и спасибо.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 12:38. Заголовок: Re:


Канъюн пишет:
цитата
Нереальность - да. Но всё же не фантастичность и даже не фэнтези.

Завязывайте спорить по пустякам. Если автор сделает в начале приписку навроде: " на небе встало три луны" - Вас это удовлетворит?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 12:50. Заголовок: Re:


Не, не удовлетворит. Фантастичность не в этом, вообще-то. Как вы сказали выше - это совершенно ОБЫДЕННЫЙ мир. Как загадка он нами воспринимается. Но на самом деле - всё просто в рамках иной культуры.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 13:52. Заголовок: Re:


Типичнейшее условно-средневековое фэнтези с японским колоритом.
Магические способности Исикавы, не особенно раскрытая, но все-таки имеющая отражение демоничность Рююске. Канъюн, необязательно метать фаерболы, чтобы обрисовать фантастический мир.

А вообще мне надоело уже отвечать на вопросы на нелепые придирки. Несолидно как-то. Кто бы по идее или своим мыслям на этот счет высказался.

MadCat, еще раз спасибо. Да, показать изнутри, не заостряясь на особенном, показывая его, но исподволь, -тот самый метод. Не люблю считать читателя за идиота, а потому не подаю все на подносе.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 14:22. Заголовок: Re:


Автор пишет:
цитата
Типичнейшее условно-средневековое фэнтези с японским колоритом

Вот именно, что типичнейшее. С тем же успехом можно было написать русскую бытовую сказку, где действующим лицом был бы черт. В условиях такой сказки черт не был бы фантастическим персонажем.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 21:43. Заголовок: Автор


О Боже...
Откуда берутся такие болваны?
Канъюн, вам нужно усердно медитировать, чтобы достичь просветления.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.05 08:28. Заголовок: Re:


А что, ГГ в вашем рассказе его достиг?
А обзываться нехорошо, тем более просветленному.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.05 08:29. Заголовок: Re:


Я же вам не говорила, что рассказ не понравился. Но он здесь (на конкурсе) совсем не к месту.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.05 12:32. Заголовок: Re:


Что бы тут не говорили, это - не фантастика. Пусть лучше уж три луны будет :) (Вот Г. Кею вполне сносно удалось обойтись всего двумя).
С уважением отношуь к псевдояпонской фэнтэзи - "Нопэрапон" Олди или "Монах и кошка" Трускиновской.
Однако, когда речь заходит про анимэ... Чур меня, чур.
В общем, чтобы не обвиняли в излишней субъективности, остановимся на том, что это - не фантастика.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.05 16:35. Заголовок: Re:


Ник выбран удачно.
Смотрим в правила: " Участником конкурса может стать любой желающий, независимо от пола, возраста, национальности и т.д., пишущий на русском языке в жанре фантастического рассказа." Нигде не указан жанр нф. Дается расплывчатый вариант, включающий в себя все многообразие фантастических жанров, а потому фэнтези вписывается туда как нельзя удачно. Смотрю, японский колорит плохо действует на местную публику, без эльфов и гоблинов ей трудно узнать родной фэнтези-лик.

Выражение по поводу лун напоминает мне о качестве современной "фантастической" прозы. Если в рассказе есть три луны, это не фантастика. Вернее, этого явно НЕДОСТАТОЧНО, чтобы ей являться. Но вопросы классификации меня волнуют мало.
В "Сатори" вполне достаточно магии + достаточно условный японский налет, чтобы вопросы подобного плана не возникали.

Об аниме речь зашла лишь в качестве примера сверхстилизации.
Очень плохо, когда вкусовщина не позволяет оценивать вещи адекватно.
Удачи.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.05 21:28. Заголовок: Re:


Хм. Знаете, мне этот рассказ не очень понравился. Причины описывать особо не буду - некогда. Но когда я вижу, что кто-то считает, что он плох тем, что не является фантастическим, я, мягко говоря, удивляюсь. Честное слово, такое ощущение, что кого-то просто "несёт"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.05 05:58. Заголовок: Re:


Одна Сатана пишет:
цитата
Но когда я вижу, что кто-то считает, что он плох тем, что не является фантастическим,


Он этим "не плох". Он этим - "вне рамок конкурса" :)
П. С. Перечитывал. Искал фэнтэзи. Не нашел :( ИМХО. фантастика как прием далеко не всегда делает произведение фантастическим. Но здесь с трудом проглядывается даже фантастика как прием, то, что автор пишет про музыку, я при первом прочтении воспринял как метафору и при втором своего мнения не измения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Младший маршал вселенной + Редколлега




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.05 13:34. Заголовок: Re:


Хороший рассказ, но... "чего-тто не хватаетт". Япония есть, романтика есть... а, вот оно что. Романтика европейца, пишущего о Японии.
Несмотря на довольно качественную стилизацию, нет той неповторимости, которая делает японкую литературу - японской, а ворота Расёмон - воротами Расёмон.

Скорее, мне Ваш рассказ напомнил "Убить Билла" - такая же европейская (да, знаю я, что Голливуд не в Европе) сказка о загадочном Востоке.

Врочем, из всех русских писателей, кажется, только Чехов смог приблизиться к загадочной японской душе - независимо от своих желаний. Чехов писал о России по-японски, а Вы - о Японии по-европейски...

Это не плохо, просто - чего-то не хватает. Достоверности? Веры автору? Я вижу японских героев, о которых пишет европеец.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Младший маршал вселенной + Редколлега




Не зарегистрирован
Зарегистрирован: 01.01.70
Рейтинг: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.10.05 13:35. Заголовок: Re:


Автор пишет:
цитата
Типичнейшее условно-средневековое фэнтези с японским колоритом.


Хм... ага.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 2
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет